たとえ現実世界に居場所がなかったとしても
本を入口にして物語の世界に入り込み
癒しと再生を経て 現実世界に戻ってくる。
理想は
どちらの視点も獲得して
どちらの世界も健やかにすること。
たとえ現実世界に居場所がなかったとしても
本を入口にして物語の世界に入り込み
癒しと再生を経て 現実世界に戻ってくる。
理想は
どちらの視点も獲得して
どちらの世界も健やかにすること。
翻訳する際、
原文に忠実になり過ぎて わかりにくい文章になるのは×。
端折り過ぎて 空っぽな文章になっても×。
誰が読んでもわかる、わかりやすい、素直できれいな文章がよいと言われます。
つまり、
「翻訳すること」ということは
「原文との距離感」が大切なのです。
自分の経験だけでは越えられない壁を
先人の智慧が越えさせてることがあります。
小さな世界のルールに縛られている自分を
より大きな世界に触れることで解放する
本の世界に触れるということは
ベクトルの方向を変えるということでもあるのです。